Geolinguistic Boundaries in International Foreign- Language Textbooks: A Cross-Language Analysis

Autores

  • Maximiliano Eduardo Orlando English Montreal School Board\Commission Scolaire English-Montréal

Resumo

Several studies have reported the quasi-exclusive inclusion of cultural elements of a given country in foreign language textbooks that teach this country’s first\second language. This research builds on the findings of these studies by carrying out cross-language analyses. First, it establishes geolinguistic boundaries in a set of international English as a foreign language textbooks and French as a foreign language textbooks by looking into the frequencies of words that refer to geographical places and origins in 1,853 texts. Then, it uncovers the criteria lying behind the definition of these boundaries. Indeed, this paper identifies four geolinguistic areas in either set of textbooks: a “core target language speaking area”, an “extended target language speaking area”, a “mutual influence area” and a “remote area”. It also argues that the identification of the contents of these four geolinguistic areas in a given international foreign-language textbook would supply foreign language teaching professionals with information on the conception of the speaking world of the target language that learners may receive from this textbook. Furthermore, this identification may be useful for finding out whether it contains geolinguistic areas whose contents match foreign language learners’ learning needs and wants. It may be used to supplement if it includes geolinguistic areas whose contents are not included.

Palavras-chave:

International foreign-language textbooks, geolinguistic boundaries, English as a foreign language, French as a foreign language